ProstoTECH - Новости современных технологий 2017 года

Последние новости

19:16
Кинопарк "Москино" отметит День города большим музыкальным шоу
22:16
UTribe начинает полномасштабную работу: цифровое золото для всех
21:09
Криптокредитование от Granthera — скорость и доверие
20:09
Департамент спорта Москвы поддержал теннисный турнир памяти Юрия Лужкова
19:04
Система экологического менеджмента подтверждает эффективность программ KAMA TYRES
12:20
Почему "бесплатный интернет" опасен: разъясняет Алексей Кузовкин
17:45
Интеграция Carrot quest и amoCRM позволяют в несколько раз быстрее обрабатывать обращения
17:28
Почтовая марка и выставка «Москва и жизнь»: в столице вспоминают Юрия Лужкова
14:47
Безопасность, скорость и адаптивность российских ИТ-решений
09:23
Путь Виктора Мангазеева от турагенства до проекта Tiger Trade
13:38
Эксперты оценили программу Get More от Granthera Group
21:27
Малайзийский султан осмотрел вертолетную технику на заводе в Казани
17:20
Восстановление BTC в июле создает окно возможностей для майнеров
13:19
Логистические компании отметили повышенный спрос на канцтовары
07:38
ATAMAI: как российский бренд ноутбуков меняет рынок техники в условиях импортозамещения
20:48
Green Retail 2025: VI конференция для садовых центров, питомников и ритейлеров загородного рынка пройдет с Москве
18:15
МРКФ-2025: география кинофестиваля охватит более десятка городов России
21:10
Работников шинной отрасли наградили в столице Татарстана
20:53
Янтарный стиль по-русски: уникальную коллекцию костюмов покажут на AmberForum'25
21:43
ООО Континенталь внедрило новую схему поставки металла
21:22
Второй Национальный форум «Прикладной искусственный интеллект: решения для взрывного роста экономического развития. Будущее сегодня»
19:18
Ювелиры Янтарного комбината Ростеха превратили янтарь в изумруд
17:27
Государство, креативные индустрии и бизнес должны, объединившись, задавать вектор развития страны: Эд Барк
19:34
Экстрим на бетоне: скейтеры и BMX-звёзды устроили шоу в парке Юрия Лужкова
13:42
Трамп против Пауэлла: сражение вокруг штаб-квартиры ФРС
01:11
«Русский Свет» и Novo BI начинают цифровую трансформацию процессов планирования и логистики
23:51
Аудиоиндустрия 2025: экспертный разбор новинок, провалов и будущего технологий от Артёма Иванова
18:10
Яуза, Таганка, МГУ: ретроралли покорило знаковые точки Москвы
11:03
Предпоказ уникальных аукционных лотов в Москве устроил Янтарный комбинат Ростеха
08:32
В рамках фестиваля The BOWL 2025 в парке Юрия Лужкова пройдут бесплатные мастер-классы по скейтбордингу
01:16
Ольга Нестеренко стала украшением номера модного международного журнала «Grazia Bulgaria»
16:44
Fix Price помог облагородить территорию усадьбы Брянчаниновых в Вологде
10:04
Артем Щепинов рассказал, почему реестр оборудования для майнинга выгоден как властям, так и участникам рынка
Больше новостей
» » Особенности перевода пушкинских произведений обсудили участники акции «Пушкинский день»
-

Особенности перевода пушкинских произведений обсудили участники акции «Пушкинский день»

Поделиться:
Главные новости
453
6 июня, в День рождения великого русского поэта, основоположника русской литературы Александра Сергеевича Пушкина, в России и за рубежом отмечается День русского языка. Мероприятия, посвященные этому дню, проходят по всему миру. Информационно-аналитический центр «Евразия-Поволжье» выступил организатором проведения молодежной акции «Пушкинский день», в рамках которой состоялась гостевая онлайн-лекция доктора филологических наук, доцента кафедры таджикского языка Российско-Таджикского (Славянского) университета Холова Хола Раджабовича, одного из ведущих специалистов по мировому наследию А.С. Пушкина и принципам перевода его лирической поэзии, а также студенческие выступления.
Современный русский литературный язык не был бы таким эмоциональным, красивым, образным, способным передавать тончайшие оттенки чувств, если бы не творчество нашего великого поэта – Александра Сергеевича Пушкина. 
Федеральное агентство по делам Содружества Независимых Государств, соотечественников, проживающих за рубежом, и по международному гуманитарному сотрудничеству (Россотрудничество), его зарубежные представительства, а также ряд некоммерческих организаций и вузов организуют и проводят культурно-просветительские, образовательные и научно-методические мероприятия, направленные на популяризацию русского языка и стимулирование интереса иностранных граждан к его изучению, а также на поддержку и повышение уровня преподавания русского языка. 
Для России важно не только сохранение наследия творчества А.С. Пушкина, но и издание его произведений и перевод их на иностранные языки в зарубежных странах. Поэтому возникла идея обсуждения особенностей перевода лирической поэзии и прозы классика, для чего в качестве гостевого спикера был приглашен крупнейший специалист в этой сфере – доктор филологических наук, доцент кафедры таджикского языка Российско-Таджикского (Славянского) университета Холов Хол Раджабович (г. Душанбе, Таджикистан), который совсем недавно Указом Президента Российской Федерации был награжден медалью Пушкина.
Организаторами мероприятия выступили: Информационно-аналитический центр «Евразия-Поволжье» (г. Саратов, Россия) и отдел международных связей Саратовской государственной юридической академии (г. Саратов, Россия). Мероприятие получило информационную и организационную поддержку Российского центра науки и культуры
в г. Нур-Султан (г. Нур-Султан, Казахстан) и кафедры иностранных языков факультета гуманитарных и социальных наук Российского университета дружбы народов (г. Москва, Россия). 
В мероприятии приняли участие специалисты по изучению русского языка как иностранного, иностранные студенты российских вузов и студенты из 15 стран мира (России, Таджикистана, Казахстана, Узбекистана, Турции, Республики Конго, Бангладеш, Вьетнама, Китая, Албании, Лаоса, Коста-Рики, Киргизии, Эквадора, а также из стран Южной Африки), всего более 60 человек. 
С приветственным выступлением к собравшимся обратился руководитель Российского центра науки и культуры в г. Нур-Султан Алексей Коропченко. Он рассказал о том, что в Казахстане чтут и помнят наследие А.С. Пушкина. В день рождения поэта, а это и День русского языка, во многих городах Казахстана проводятся торжественные мероприятия. Особенно творчество Пушкина в Казахстане важно, потому что великий казахский поэт Абай чтил А.С. Пушкина и переводил многие его произведения на казахский язык, а «Письмо к Татьяне» в переводе Абая считается одним из лучших переводов. В этом году в Нур-Султане прошел праздничный фестиваль у памятника Пушкину на территории Евразийского национального университета им. Л.Н. Гумилева. Также А. Коропченко подчеркнул, что очень важным является тот факт, что мы помним Пушкина не только в день его рождения, он всегда присутствует в нашей культурной жизни, и томик Пушкина есть на книжной полке у каждого человека. 
Доктор филологических наук Хол Холов начал свое выступление с того, что рассказал собравшимся о том, что 6 июня сотрудники и студенты Российско-Таджикского (Славянского) университета провели торжественные мероприятия у памятника А.С. Пушкину в городе Душанбе. Кроме того, во многих школах Таджикистана прошли торжественные мероприятия. В СМИ Таджикистана в этот день было издано большое количество публикаций, посвященных наследию А.С. Пушкина и русскому языку. 
Далее в своей лекции Х. Холов проанализировал особенности перевода Пушкина на персидский и таджикский языки. Он отметил необходимость учета всех литературных особенностей текста при переводе с русского языка. От переводчика требуется высокий профессионализм, знание всех тонкостей и особенностей русского языка, владение методологической и теоретической базой. Например, «Сказка о рыбаке и рыбке» на таджикском языке имеет ту же смысловую нагрузку, литературный стиль, размер и форму, что и на русском языке. Слова, рифма – всё сохраняется, точно сам Пушкин писал сказку на таджикском языке. В конечном итоге у читателя сказки на таджикском языке должны возникнуть точно такие же эмоции, как если бы читатель держал в руках оригинал. Перевод должен точно соответствовать оригинальному тексту. 
Х. Холов является именно таким мастером перевода А.С. Пушкина и С.А. Есенина. Практически всю свою научную деятельность он посвятил литературному переводу именно русской классической литературы и заслуженно имеет международное признание и большое количество премий в области литературы. Передает свой опыт и навыки студентам и молодым преподавателям не только своего университета, но и многих других высших учебных заведений России, Таджикистана, Казахстана, Узбекистана, Ирана 
и Афганистана. 
После лекции состоялась дискуссия по вопросам билингвизма как конкурентного преимущества молодых людей в условиях современного рынка. Также студенты процитировали стихотворения А.С. Пушкина на русском, персидском и украинском языках. 
Великий А.С. Пушкин говорил: «Друзья мои, прекрасен наш союз!». 
И действительно его наследие и русский язык объединяют большое культурное пространство и являются залогом плодотворного сотрудничества. 
Участники мероприятия пришли к заключению о том, что такие акции должны быть не разовыми по случаю юбилейных дат, а носить постоянный характер. 
Система комментирования SigComments