ProstoTECH - Новости современных технологий 2017 года

Последние новости

16:28
В компании АРХИWOOD прокомментировали участие в международном форуме Академии гостеприимства HoReCa Fest 2024
21:09
ALIOT признан лучшим решением в сфере импортозамещения по итогам конкурса «Импортонезависимость в телекоммуникациях»
18:40
Профессионалы культурно-досуговой отрасли обменяются опытом на встрече в Перми
17:32
Общественный Совет по проблеме подросткового курения заручился поддержкой Уполномоченного при Президенте РФ по правам ребенка
16:30
ГК «Итэлма» разработала программно-аппаратный комплекс контроля объема грузов
18:20
Обнаружен новый способ перемещения листа из одной книги в другую в редакторе таблиц «Р7-Офис»
13:45
Алексей Кузовкин считает мифом замещение всех человеческих специалистов искусственным интеллектом
19:53
Алексей Фомин записал новый сингл «Лабиринт»
10:09
Спортивный блогер Алексей Столяров привез гуманитарный груз фонда «Орион» в школы ДНР
11:46
Коллекция картин западноевропейской живописи XVIII-XIX веков успешно доставлена в Тулу
15:51
УК «Фемели Лайф» выбрана управляющей компанией для новых корпусов ЖК «Октябрьское поле»
21:13
Эксперт: Самым важным вложением в строительстве стал интеллектуальный капитал
20:44
CESCA — номинант и финалист премии в области информационных технологий «Приоритет: Цифра – 2024»
18:34
Компания DECOMP стала сервисным партнером по обслуживанию промышленных винтовых компрессоров для ООО «РОКВУЛ-СЕВЕР»
15:47
Российская IT-лаборатория разработала импортозамещающий вариант HRM-системы
21:23
Обходными путями: как российский бизнес сегодня ведет дела с зарубежными партнерами
21:04
КП «Британика» вышла в финал престижной Move Realty Awards-2024 в 5 номинациях
11:23
Как работают стратегии доверительного управления ИК «Фонтвьель»?
18:23
«Р7-Офис» представил масштабное обновление для всех редакторов документов
21:43
От Tesla до стройплощадки: как изменятся проекты в 2024 году
18:11
На книжной ярмарке non/fictio№ прошла презентация новых книг историка разведки и писателя Николая Долгополова
17:36
Жительницы из 44 стран мира и всех регионов России приняли участие в онлайн-проекте «Женщины» Мастерской управления «Сенеж»
22:33
Трафик дорожает — что делать предпринимателю
22:35
Музыкальная академия Ларисы Долиной при поддержке Россотрудничества впервые проведет интенсив для вокалистов и педагогов Беларуси, Узбекистана, Киргизии, Армении, Казахстана
18:43
Промышленные винтовые компрессоры для чистого производства
16:28
Спектакли проекта ВКонтакте «Театральный мир» можно посмотреть на Leo Classics
22:08
Инвестиция ВЭБ в Компанию О3 принесла свои плоды
20:45
Хилинг-отель Green Flow: релаксация на берегу Байкала
11:28
В МФТРК HOLLYWOOD в Санкт-Петербурге закрыт тепловой контур фасадов
11:02
Конец венчурной зимы: Евразийский центр инноваций рассказал о 50% росте стартап-активности
17:47
Лицензирование не решит проблем в сфере инфобизнеса, уверены в движении «Чеснок»
22:31
KAMA TYRES анонсировал новый бренд велосипедных шин КАМА VELTA
19:39
На гребне цифровизации: конкурс «Ты в игре» открывает новые технологии для ЗОЖ
Больше новостей
» » Новые грани себя: преподаватель испанского языка Марина Радько рассказала о феномене языковой субличности

Новые грани себя: преподаватель испанского языка Марина Радько рассказала о феномене языковой субличности

Считается, что от рождения в человеке заложен определенный набор привычек и умений, дополнить или изменить его крайне трудно. Потому зажатый от природы человек практически не может стать душой компании. Однако все может изменить разговор на другом языке — он формирует новую субличность. Как это работает на практике — рассказала Марина Радько, преподаватель испанского языка, переводчик с 18-летним опытом работы, основатель клуба испанских языка и культуры, автор образовательных языковых курсов. 


— Марина, что такое языковая субличность?


— Вас посещала мысль о том, что в прошлой жизни вы были кем-то другим, и эти прошлые личности живут в вашей душе, иногда давая о себе знать? В таких случаях мы говорим: «Наверное, в прошлой жизни я был рыбой, раз так люблю плавать в море». 


Так вот — как и предполагаемые личности из прошлого, у каждого из нас есть языковые субличности. Они более реальны, чем первые, и их количество ограничено только числом языков, на которых мы говорим. 


Дело в том, что язык — не просто средство коммуникации. Это огромный пласт культуры и истории. Он создавался миллионами людей, в чьих устах он развивался и жил. Это призма, через которую мы смотрим на мир. Меняя эту призму, мы меняемся сами. 


Изучая новые языки, мы знакомимся с иными мирами, видим совершенно другой взгляд на жизнь. Говоря на них — открываемнеизведанные грани своей личности, наше поведение меняется. Другой строй языка — это иное построение реальности, которое поражает новизной и очаровывает.  


— Как это выглядит в обычной жизни?


— Приведу пример. В баскском языке есть слово, обозначающее ситуацию, когда вы уставились на человека, пока вы он ест, в ожидании, что он поделиться с вами. Значит, баски и правда часто так делают. 


В эскимосском — 500 слов до обозначения белого. Значит, эскимосы различают не просто оттенки этого цвета — для них это разные цвета. 


В испанском и ждать, и надеяться — esperar, а видеть сны или мечтать — so?ar. Получается, что испанцы не делают различия между этими понятиями. Видите, как по-разному мы смотрим на мир через язык? 


Я например всегда была очень стеснительным ребенком. Не решалась разговаривать с людьми, а подростком до ужаса боялась мальчиков. Если ко мне приближался кто-то из них, я краснела, как помидор, потела, язык начинал заплетаться. ?

Но я обожала итальянский. И долгое время моей самой безумной, отчаянной мечтой было побывать в Италии и увидеть настоящих итальянцев. Когда это случилось в 9 классе, думала, что просто умру от счастья. ?

?

Италия оказалась еще прекраснее, чем я ожидала. А итальянцы были такие открытые, эмоциональные, так восхищались моим итальянским… И тут случилось чудо. Я переродилась, превратилась в другую девочку. Из до боли стеснительного и зажатого подростка стала вдруг открытой, говорливой, жестикулирующей итальянкой. ?

?

Я говорила — и наслаждалась своей речью. Тем, как произношу эти певучие звуки, как нужные слова приходят в голову в нужный момент. Ушло стеснение, скромность. Я могла говорить часами с кем угодно. Я приставала к таксистам, к продавцам, чтобы поговорить с ними на итальянском. ?

?

Так поняла, что во мне живет совсем другой человек. Вернувшись в Россию, я превратилась обратно в зажатого, пугливого подростка. Но стоило мне встретить итальянца — и я становилась иной. Когда я говорила на итальянском, у меня вырастали крылья, и все на свете переставало существовать. ?

?

Во мне выросло мое второе «Я», моя языковая субличность, итальянка во мне. Но есть еще испанка, француженка и англичанка. ?


— Получается, в зависимости от языка проявляющиеся у субличности черты могут различаться?

?

— Верно. Говоря на итальянском, я становлюсь более экспрессивной, на английском — более сдержанной, на французском — более манерной. А на испанском снимаются барьеры. Сразу хочется громко рассуждать, танцевать фламенко и пить сангрию, чтобы подольше поболтать на этом расслабленно - небрежном и грубоватом языке, узнавая свое другое «Я».


Вот почему я утверждаю, что учить новый язык — это не только открывать для себя новый мир, но и открывать нового, поразительного себя. ?


В завершение Марина Радько, преподаватель испанского языка, переводчик с 18-летним опытом работы, отметила, что, говоря на новом языке, мы перенимаем манеры, жестикуляцию, даже привычки и образ мыслей его носителей, пропускаем через себя и становимся отчасти иностранцами. Потому не стоит откладывать изучение других языков — напротив, надо стремиться открыть в себе как можно больше скрытых сторон.


ТГ канал Марины Радько: https://t.me/espanolmarin